martes, 29 de septiembre de 2015

Punto y paréntesis








Este error, aunque parezca demasiado obvio, aparece con frecuencia en las traducciones al español. ¿Por qué? Porque se traduce el contenido, pero se calca el uso de la puntuación (que también tiene reglas particulares en cada lengua).




Qué dice la RAE sobre el paréntesis y la combinación con otros signos:


a) Los signos de puntuación correspondientes al período en el que va inserto el texto entre paréntesis se colocan siempre después del paréntesis de cierre:


Llevaban casados mucho tiempo (el año pasado cumplieron sus bodas de oro), pero nunca lograron entenderse.

¿Cuántos países integran la ONU (Organización de las Naciones Unidas)?

b) El texto contenido dentro de los paréntesis tiene una puntuación independiente: La manía de Ernesto por el coleccionismo (lo colecciona todo: sellos, monedas, relojes, plumas, llaveros...) ha convertido su casa en un almacén.

Por ello, si el enunciado entre paréntesis es interrogativo o exclamativo, los signos de interrogación o de exclamación deben colocarse dentro de los paréntesis: Su facilidad para los idiomas (¡habla con fluidez siete lenguas!) le ha abierto muchas puertas.

c) Independientemente de que el texto entre paréntesis abarque todo el enunciado o solo parte de este, el punto se colocará siempre detrás del paréntesis de cierre: Se fue dando un portazo. (Creo que estaba muy enfadado).


Fuente: http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=XFiqsCjr2D68AoepU2


No hay comentarios:

Publicar un comentario